onsdag 19 juni 2019


Borttagna kommentarer från Apg29
190619

Idag råkade jag åter ut för att få intressanta kommentarer borttagna från Apg29. Den hade legat där i flera dagar men var borta idag. 

Jag lade sedan ut en kort kommentar som hänvisade till min blogg så ade de som ville kunde läsa de borttagna kommentarerna där. Men också den blev borttagen.

Man blir ledsen när man möter Kristna bröder som på det här sättet gör sig till domare över en och klassar ner en tro. Ja och man får inte ens skriva att man blivit censurerad.

Man tappar på något sätt modet och kraften att verka men jag får se på Jesus och gå vidare trotts det som hänt. Det finns ju åtskilliga exempel på hur man hanterar kristna bröder illa förr i den Kristna historien.

För den som vill läsa mina kommentarer till Christers artikel ”Församlingen i Bibeln” lägger jag ut dem här på min egen sida.

Man är glad att man har en egen sida där man fritt kan uttrycka sig utan att bli censurerad.


190616 kommentar Apg 29

I det här sammanhanget kan det vara intressant att också titta på 1 Mos 2:23 i en alternativ översättning. I 1 Mos 2:23 får vi höra Adams ord till Eva. Adam är en symbol här för Jesus och Eva för Församlingen.

1 Mos 2:22 Och Jesus [Jashve] Guds sons födelse, den man böjt, välsignelsen [sanningen] man vunnit på grund av Adam [människan, den blodröde], kom Eva [kvinnan] till del, och man kom med henne till Adam [mannen, den blodröde].

1 Mos 2:23 Och Adam [människan, den blodröde] sade: Denna gång är det kraft av min kraft och evangelium av mitt evangelium. Detta skall var och en proklamera, för från mig som är den verkliga existensen är denna lära [är hon tagen].

Det är Jesu kraft och Evangelium vi ska ha i våra Församlingar.

Karl Håkan


190618

Svar på fråga om vad det var för översättning.

Översättningen är min egen översättning.

Efter att ha varit på en konferens om Profetian 2006 med Holger och Dan på Öland, utan att få speciellt mycket ut av det hela, beslöt jag att på egen hand studera profetian i Bibeln så som det står och se vad det egentligen säger.

När jag började så fann jag ganska omgående att det inte gick utifrån olika översättningar. Man fastnade i översättningarnas formuleringar och tyckte sig se saker som egentligen inte stod där. Enda sättet var att lära sig Grundspråket och översätta från det.

Alltså gjorde jag det och gjorde min egen översättning som jag sedan hade till grund för mina studier i Bibelns Profetior.(jag har översatt 12 % av Bibeln idag)

När man översätter Hebreiska så kan många ord översättas på flera olika sätt. T ex bsr (basar) som betyder både kött men också Evangelium, och det ord i Hebreiskan som normalt översätts med ben, kan också översättas med kraft.

Genom det är så här så har de första kapitlen flera olika skikt av översättningar, något som man inte ser i den normala översättningen, som ju bara är ett skikt, Men genom att använda ordens alternativa betydelser kommer alltså andra varianter fram. Och det är en av dessa som du ser här i min kommentar.

Jag minns den märkliga känslan när man gjorde den här översättningen. Att man tänkte: Det här andra skiktet tar nog slut i nästa vers. Men inte, när man kom dit fanns det där också. Och man såg det som Paulus skriver om att hela skriften är inandad av Gud. Det var han som gav ordet även om det var människor som höll i pennan.

Och när man har upptäckt det här och hur fantastiskt profetian går i uppfyllelse idag. Då vet man att Gud finns, för hans ord stämmer.

Karl Håkan

Svar på fråga om ”bsr” också var evangelium.

När jag slår på ordet ”bsr” i min strong så hittar jag det under nr 1319 (numren kan vara olika ibland) som har betydelsen av frisk, spridande av glatt budskap, evangelisera etc. Och eftersom grundordet också i Hebreiskan kan användas i Particip form får man då evangeliserande, eller som substantiv Evangelium.

Och naturligtvis hittar man det också i betydelsen kött och då har jag det under 1320.

Karl Håkan

Ny kommentar:

Det här med att ”bsr” också står för evangelium, evangelisera etc ger en mycket intressant översättning också av Hes 11:19

Hes 11:19.  Och jag ger dem ett och samma hjärta och en förnyad [frisk] ande lägger jag i deras inre och jag låter ta bort stenhjärtat från deras kropp och jag ger dem ett evangeliskt [kött, friskt, predikande] hjärta.
Hes 11:20.  Så att de vandrar efter mina stadgar och mina förordningar [på mitt sätt] och de följer dem och de är mitt folk och jag är deras Gud.

Det står alltså Gud ger dem ett evangeliskt hjärta. Jag har hört många prekanter stå och prata om att Guds skulle ge ett kötthjärta och det låter makabert när man vet vad att leva i köttet står för.

Man med betydelsen Evangelium får versen alltså en klar och mycket intressant betydelse

Karl Håkan


1 kommentar:

  1. Hej.
    Jag har själv upplevt censur på Apg29, av Christer Åberg ett antal ggr.Slutade kommentera efter detta! Det är respektlöst att hantera oss så nonchalant som han gör...Kanske han mister en hel del på detta sätt en dag. Också ett slags högmod, vill jag påstå, så Christer Åberg bör nog tänka efter!

    SvaraRadera