Borttagna kommentarer
från Apg29
190619
Idag råkade jag åter ut för att få intressanta
kommentarer borttagna från Apg29. Den
hade legat där i flera dagar men var borta idag.
Jag lade sedan ut en kort kommentar som hänvisade till min blogg så ade de som ville kunde läsa de borttagna kommentarerna där. Men också den blev borttagen.
Jag lade sedan ut en kort kommentar som hänvisade till min blogg så ade de som ville kunde läsa de borttagna kommentarerna där. Men också den blev borttagen.
Man blir ledsen när man möter Kristna
bröder som på det här sättet gör sig till domare över en och klassar ner en
tro. Ja och man får inte ens skriva att man blivit censurerad.
Man tappar på något sätt modet och kraften att
verka men jag får se på Jesus och gå vidare trotts det som hänt. Det finns ju åtskilliga
exempel på hur man hanterar kristna bröder illa förr i den Kristna historien.
För den som vill läsa mina kommentarer till
Christers artikel ”Församlingen i Bibeln” lägger jag ut dem här på min egen sida.
Man är glad att man har en egen sida där man fritt kan uttrycka sig utan att bli censurerad.
Man är glad att man har en egen sida där man fritt kan uttrycka sig utan att bli censurerad.
190616 kommentar Apg 29
I det här
sammanhanget kan det vara intressant att också titta på 1 Mos 2:23 i en
alternativ översättning. I 1 Mos 2:23 får vi höra Adams ord till Eva. Adam är
en symbol här för Jesus och Eva för Församlingen.
1 Mos 2:22 Och Jesus [Jashve] Guds
sons födelse, den man böjt, välsignelsen [sanningen] man vunnit på grund av Adam [människan, den blodröde], kom Eva [kvinnan] till del, och man kom med henne till Adam [mannen, den blodröde].
1
Mos 2:23 Och Adam [människan, den blodröde] sade: Denna gång är det
kraft av min kraft och evangelium av mitt evangelium. Detta skall var och en proklamera, för från mig som är den verkliga
existensen är denna lära [är hon tagen].
Det är
Jesu kraft och Evangelium vi ska ha i våra Församlingar.
Karl
Håkan
190618
Svar på fråga om vad
det var för översättning.
Översättningen är min egen översättning.
Efter att ha varit på en konferens om Profetian 2006 med
Holger och Dan på Öland, utan att få speciellt mycket ut av det hela, beslöt
jag att på egen hand studera profetian i Bibeln så som det står och se vad det
egentligen säger.
När jag började så fann jag ganska omgående att det inte gick
utifrån olika översättningar. Man fastnade i översättningarnas formuleringar
och tyckte sig se saker som egentligen inte stod där. Enda sättet var att lära
sig Grundspråket och översätta från det.
Alltså gjorde jag det och gjorde min egen översättning som
jag sedan hade till grund för mina studier i Bibelns Profetior.(jag har
översatt 12 % av Bibeln idag)
När man översätter Hebreiska så kan många ord översättas på
flera olika sätt. T ex bsr (basar) som betyder både kött men också Evangelium,
och det ord i Hebreiskan som normalt översätts med ben, kan också översättas
med kraft.
Genom det är så här så har de första kapitlen flera olika
skikt av översättningar, något som man inte ser i den normala översättningen,
som ju bara är ett skikt, Men genom att använda ordens alternativa betydelser
kommer alltså andra varianter fram. Och det är en av dessa som du ser här i min
kommentar.
Jag minns den märkliga känslan när man gjorde den här
översättningen. Att man tänkte: Det här andra skiktet tar nog slut i nästa
vers. Men inte, när man kom dit fanns det där också. Och man såg det som Paulus
skriver om att hela skriften är inandad av Gud. Det var han som gav ordet även
om det var människor som höll i pennan.
Och när man har upptäckt det här och hur fantastiskt
profetian går i uppfyllelse idag. Då vet man att Gud finns, för hans ord
stämmer.
Karl
Håkan
Svar på fråga om ”bsr”
också var evangelium.
När jag slår på ordet ”bsr” i min strong så hittar jag det
under nr 1319 (numren kan vara olika ibland) som har betydelsen av frisk,
spridande av glatt budskap, evangelisera etc. Och eftersom grundordet också i Hebreiskan
kan användas i Particip form får man då evangeliserande, eller som substantiv
Evangelium.
Och naturligtvis hittar man det också i betydelsen kött och
då har jag det under 1320.
Karl Håkan
Ny kommentar:
Det här med att ”bsr” också står för evangelium,
evangelisera etc ger en mycket intressant översättning också av Hes 11:19
Hes
11:19. Och jag ger dem ett och samma
hjärta och en förnyad [frisk] ande lägger jag i deras inre och jag låter ta
bort stenhjärtat från deras kropp och jag ger dem ett evangeliskt [kött,
friskt, predikande] hjärta.
Hes
11:20. Så att de vandrar efter mina
stadgar och mina förordningar [på mitt sätt] och de följer dem och de är mitt
folk och jag är deras Gud.
Det står alltså Gud ger dem ett evangeliskt hjärta. Jag har
hört många prekanter stå och prata om att Guds skulle ge ett kötthjärta och det
låter makabert när man vet vad att leva i köttet står för.
Man med betydelsen Evangelium får versen alltså en klar och
mycket intressant betydelse
Karl Håkan
Hej.
SvaraRaderaJag har själv upplevt censur på Apg29, av Christer Åberg ett antal ggr.Slutade kommentera efter detta! Det är respektlöst att hantera oss så nonchalant som han gör...Kanske han mister en hel del på detta sätt en dag. Också ett slags högmod, vill jag påstå, så Christer Åberg bör nog tänka efter!