Några nyöversatta Bibelversar
171230
Jag brukar ibland ägna
en del tid åt att översätta Bibeln. Jag har för
närvarande översatt c:a 12 % av Bibeln och idag blev jag klar
med ett nytt avsnitt nämligen Joh 1:1 – 5. Den välkända början
på Johannesevangeliet och jag lägger ut det här om någon är intresserad av
titta på en lite annorlunda översättning.
Joh
1:1. I den första början fanns ordet och ordet fanns hos Gud och det ordet var Gud
[en Gud var det ordet].
Joh
1:2. Han [Det] fanns från första början hos Gud.
Joh
1:3. På grund av honom [det] blev allt till och utan honom [det] har inget
blivit till som är till.
Joh
1:4. I honom [det] var liv och livet var människornas ljus.
Joh
1:5. Och ljuset skiner i mörkret och mörkret slukar det inte [har inte makt med
det].
I vanliga bibelöversättningar så väljer översättaren ett tolkningssätt och presenterar det.
Så är det inte i mina översättningar. Ja sätter i stället alternativa
översättningar inom klammerparentes efter [
].
Och det gör att man enkelt kan ha med olika möjligheter och som läsare lätt ser
när det finns alternativ.
Karl Håkan
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar