lördag 30 december 2017

Några nyöversatta Bibelversar
171230

Jag brukar ibland ägna en del tid åt att översätta Bibeln. Jag har för närvarande översatt c:a 12 % av Bibeln och idag blev jag klar med ett nytt avsnitt nämligen Joh 1:1 – 5. Den välkända början på Johannesevangeliet och jag lägger ut det här om någon är intresserad av titta på en lite annorlunda översättning.

Joh 1:1. I den första början fanns ordet och ordet fanns hos Gud och det ordet var Gud [en Gud var det ordet].

Joh 1:2. Han [Det] fanns från första början hos Gud.
Joh 1:3. På grund av honom [det] blev allt till och utan honom [det] har inget blivit till som är till.
Joh 1:4. I honom [det] var liv och livet var människornas ljus.
Joh 1:5. Och ljuset skiner i mörkret och mörkret slukar det inte [har inte makt med det].

I vanliga bibelöversättningar så väljer översättaren ett tolkningssätt och presenterar det. Så är det inte i mina översättningar. Ja sätter i stället alternativa översättningar inom klammerparentes efter [ ]. Och det gör att man enkelt kan ha med olika möjligheter och som läsare lätt ser när det finns alternativ.

Karl Håkan




Inga kommentarer:

Skicka en kommentar