Alternativa
översättningar 1 Mos 3:14 - 19
170408
Vi kommer nu till orden som Gud hade för Ormen, Eva och slutligen Adam.
1 mos 3:14 <Trad:> Och Guds Jashve sade till ormen: På grund av
att du har gjort det här så är du förbannad från alla tamdjur och från alla
markens djur, på din buk skall du röra dig och stoft skall du äta.
| <Alt:> Och Jesus [Jashve]
Guds son sade till förtrollningen [tjusaren, pengarna]: Eftersom du gjort det här så är du förbannad
och skild från det som är överflöd och det kraftfulla livet, med din ondska
skall du vandra och avfall skall du ta till dig i alla dina livs dagar.
| <Alt2:> Och Guds
Jashve sade till ormen: Eftersom du gjort det här så är du hennes dreglare, med
allt överflöd och för hela kvinnans liv, och hos din buk skall du krypa och
avföring skall du äta i alla ditt livs dagar.
| <Exp:> Och Jesus
Gud son [Guds Jashve] sade till ormen [förtrollaren, tjusaren, den hårde,
pengarna]: För att du har gjort detta är du förbannad [hennes dreglare] från
alla tamdjur [som är tyst, det som är rikedom] och från alla markens djur [hela
hustruns liv], på [över, med] din buk [ondska, krig] skall du gå [vandra,
följa] och stoft [damm, mark, lera, gegga, skräp] skall du äta [äter du, slukar
du, tar du in] alla ditt livs dagar.
1 mos 3:15 <Trad:> Och jag sätter fiendskap mellan dig och mellan
kvinnan och mellan din avkomma och mellan hennes avkomma, han krossar huvudet
på dig, och du skall krossa hälen på honom.
| <Alt:> Och jag sätter
fiendskap mellan, din vishet och kvinnans [eldens] vishet och mellan din makt
och dess makt, den krossar huvudet på dig och du krossar det lögnaktiga [det
uppsvullna, det bedrägliga] hos honom.
| <Alt2:> Och jag
sätter fiendskap mellan dig och mellan kvinnan och mellan din säd och mellan
hennes säd och ditt huvud skall tömma ut och hon skall dölja sin bak.
| <Exp:> Och jag
sätter hat [fiendskap] mellan dig [din visdom] och mellan [vishet] kvinnan
[Eva, elden] och mellan [vishet] din avkomma [säd, kraft, makt] och mellan
[visheten] hennes avkomma [säd, kraft, makt] han skall krossa huvudet på dig
[huvudet skall utgjuta] och du skall gapa [du skall krossa, hon skall dölja som
något värdefullt] över häl [baken, uppsvullnad].
1 mos 3:16 <Trad:> Till kvinnan [Eva] sade han: Jag gör din
smärta när du blir havande mycket väldig, i smärta skall du föda barn men till
din man är din glädje och han skall regera över dig.
| <Alt:> Till kvinnan [elden]
sade han: Jag gör din bild väldig och
dit havandeskap. Genom avbildning skall du föda förstånd, och Gud din man är
din älskade, och han skall vara som du.
| <Alt2:> Till
kvinnan sade han: Jag gör din smärta när du blir havande mycket väldig, i
smärta skall du föda barn, men för din man skall kissen din vara och han skall
ha sin vana i dig.
| <Exp:> Till
kvinnan [Eva, elden] sade han: Jag gör din smärta [sorg, sting, avgudabild,
förebild] när du [och ditt] är havande mycket väldig, i smärta [i sorg, genom
att vara förebild, i avbildning] skall du föda barn [söner, förstånd] och till
[Gud] din man [människa] skall din glädje [kissen din, ditt vattentråg, din
älskade] vara och han skall regera [jämföras, han skall vara som, han skall ha
för vana] i [genom, över] dig.
1 mos 3:17 <Trad:> Och till mannen sade han: Eftersom du lyssnade
på din hustrus ord, och åt av trädet, som jag har befallt dig och sagt till att
inte äta av, så därför förbannar jag marken för din säd. Genom att arbete med
detta skall ni äta i alla ditt livs dagar.
| <Alt:> Och till Adam
[människan, den blodröde] sade han: Eftersom du hörde på din hustrus [eld] röst när hon tog emot [tog in] av stadgan som
jag har inrättat åt dig och sagt att du inte alltid skall använda den, så
häller jag mitt vatten över mänskligheten, på grund av din säd, i hans sår
skall ni få näring i alla ert livs dagar.
| <Alt2:> Och till
Adam sade han: När du hörde på din hustrus ord och hon tog emot av staken som
jag inrättat på dig och hade sagt hon skall inte ta in den, från den utgjuter
jag min vätska i henne med din säd, i det ni gör, skall ni alltid ta in [sluka]
din livssäd [dina liv].
| <Exp:> Och till
mannen [människan, Adam, den blodröde] sade han: Eftersom du lyssnade till din
hustrus [kvinnas] ord [uppmaning, röst]. Och du åt [du tog in, du slukade, hon
tog in] av trädet [staven, stadgan, det stabila, ryggraden], som jag har
befallt [ordnat för, satt] dig och sagt till att inte äta av [ta in, sluka], så
förbannar jag [dreglar jag på] marken [jorden, landet, det röda, det mänskliga,
den kvinnliga människan] genom dig [i det du skall gå igenom, på grund av ditt
förbigående, genom din säd], genom arbete [möda, slit, arbete, sorg, hans sår]
med det, skall ni äta [ta in, sluka], alla ditt livs dagar [hav, sjöar].
1 mos 3:18 <Trad:> Och törnen och tistel kommer att växa upp åt
dig, och din föda är markens säd.
| <Alt:> Och bekymmer [bevakning]
och tider skall komma och gå, och du
skall ta till dig den strålande kraftfullheten [kvinnan].
| <Alt2:> Och
bekymmer och tider [generationer] skall hon ta fram för dig och du skall ta
emot av hustruns glans.
| <Exp:> Och törne
[bekymmer, bevaka] och tistel [alltid, tidscykler, runt, generationer, pärlor]
skall den låta spira [växa upp] åt dig och din föda är [ta in, sluka] markens
[hustruns, åkerns, det demoniska, det kraftfulla, musik] säd [brödsäd,
spannmål, örter, grönska, glitter].
1 mos 3:19 <Trad:> I ditt ansiktes svett skall du äta ditt bröd,
tills du återvänder till marken, för från den togs du, för du var stoft och det
skall du åter bli.
| <Alt:> Genom budskapet [plågan] i din närvaro, skall du inta segrar [bröd, värme], evig är din omvändelse [tills du återvänder], mänsklighetens Gud, för från den
togs du, för du var den värdelöse [skräp], och du är till för att omvända de värdelösa [skräpet].
| <Alt2:> Vid din
upphetsnings avsöndring skall hon alltid ta in din säd, till sin frukt, du
skall återvända till det kvinnliga, för från det kvinnliga kommer du, hennes
bak [avföringsställe] och du skall återvända till hennes bak [avföringsställe].
| <Exp:> Och i
ditt ansiktes [närvaros, upprymdhets] svett [plåga, avsöndring, agitation]
skall du äta [förtära, ta till dig] bröd [frukt, föda, korn, segrar, konsumtion,
till värme] ända tills [evigt] du återvänder till [återställer] marken
[hustrun, åkern, det demoniska, mänskligheten], för från den [det tilldelade,
det uppvägda] är du tagen [erhöll du, är läran] för du är stoft [förkastad] och
du skall åter bli till stoft [och du skall återvända som de förkastades Gud,
och detta stoft skall tas bort].
I översättning av
Karl Håkan
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar