Alternativa översättningar 1 Mos 4:17 - 24
170423
170423
När vi fortsätter med
det 4:e kapitlet så kommer vi till vad som hände sedan
Kain fördrivits från sin mark. Och det motsvarar alltså det som hänt med Judarna under de 2000 åren som de varit
fördrivna.
Här står i början mest
namn. Men det är intressant att titta på betydelserna av namnen. Och det kan
kanske ge något om hur Judarna hade det.
Från vers 20 och
framåt, kan vi se saker knutna till de olika personerna och det kan då ses som
profetior om vad som alltså skulle komma nu på slutet. Vi lever ju i den tiden.
1 mos 4:17 Och Kain var
tillsammans med sin hustru [kvinna] och hon blev havande och hon födde Hanok
[tränad, nybörjare, initierad, ditt läger, din vila, din nåd] och han byggde en
stad och han kallade stadens namn som sin sons namn Hanok.
1 mos 4:18 Och åt Hanok
föddes Irad [flykting, vildåsnan] och åt Irad föddes Mehujael [Guds motor, Guds
murbräcka; från Guds liv, Guds återupplivade] och åt Mehujael föddes Metusael
[av Guds visdom, från Guds verk, av Guds ämne, Guds man, bönens man, dödsrikets
man, den begravde mannen] och åt Metusael föddes Lemek [ditt folk, till
fattigdom, ditt varför].
1 mos 4:19 Och Lemek tog
sig två hustrur [kvinnor] den första hette Ada [prydnad, smycke, gå förbi, hon
den gamla, vittnet, oren] och den andra hette Silla [sångerskan, kokerskan,
skuggan, skydd, avgrunden].
1 mos 4:20 Och Ada födde
Jabal [ledaren, bäraren, den fallne, han med utväxten], han blev far till de
som bor [återvänder, avviker, uthärdar] i tält [till tabernaklet, skinande
klart] och har boskap [ett land, mark, egendom].
1 mos 4:21 Och hans bror
Jubal [trumpetaren, floden, strömmen] han blev fader till alla som hanterar
stränginstrument [harpa, knäppande] och blåsinstrument [andande, älskande].
1 mos 4:22 Och också
Silla [sångerskan, kokerskan, skuggan, skydd, avgrunden] födde, smeden
[handledaren, den skarpe, den som skärper] Tubal - Kain [upprättelsens flöde,
spjutets ström, upprättelsens basun, avundsjukans förvirring] som tillverkade
allt av koppar [mässing] och järn. Och syster till Tubal - Kain var Naama
[trivsam, behaglig, skönhet, fantastisk].
1 mos 4:23 <Trad:> Och Lemek sade till sina hustrur: Ada och Silla
hör min röst Lemeks hustrur, lyssna till mitt tal, för en man dödar jag för
mitt sår och en pojke för att jag blev skadad.
| <Alt:> Och Lemek [ditt folk, till fattigdom, ditt varför] sade till sina hustrur Ada och Silla: Hör
mina ord om Lemeks skulder [problem], lyssna till mitt tal, för det är om en människa, jag har dött på grund
av mina sår och han föds, på grund av min gemenskap.
| <Exp:> Och Lemek
[ditt folk, till fattigdom, ditt varför] sade till sina hustrur [kvinnor] Ada
och Sila: Hör min röst Lemeks hustrur [kvinnor, skulder, sjukdomar]. Lyssna på
mitt tal, för det är en människa, jag har dött [dödat] för mina sår [skada] och
han föds [och därför föds man, och en pojke] till [för] min läkning [gemenskap,
förband, skada].
1 mos 4:24 <Trad:> För Kain straffar sjufalt men Lemek sjuttio
sju.
| <Alt:> För Kain är levande
och ditt folk är fullständigt och komplett.
| <Exp:> För Kain
[spjut, upprest, etablerad, lovprisad, strå, jämmer, avundsjuk] straffar
[slutför, ålägger, upprättar, levande] sjufalt [fullständigt], men Lemek [för
ditt folk] sjuttio sju [fullständigt och med tillfredställelse, fullständigt
och komplett].
I översättning av
Karl Håkan
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar