Alternativa översättningar 1 Mos 9:1 - 7
Här har vi ett område
i Bibeln som är intressant översättningsmässigt och som har en ganska radikalt
annorlunda betydelse i de alternativa översättningarna.
1 mos 9:1 <Trad:> Och Gud välsignade Noa och han söner och sade
till dem: Var fruktsamma och bli många och uppfyll jorden.
| <Alt:> Och Gud hyllade
Herren [Noa] och hans lärjungar
och sade till dem: Var fruktsamma och överflöda och fullfölj den fasta grunden.
| <Exp:> Och Gud
välsignade [hyllade] Noa [det upphör, vila, bo, den som leder, han som lämnades
ensam kvar] och hans söner [barn, lärjungar] och sade till dem: Var fruktsamma
och bli många [överflöda] och fullfölj [uppfyll] den fasta grunden [jorden,
landet, marken].
1 mos 9:2 <Trad:> Och fruktan och modlöshet för er är över alla
djur på marken och över alla fåglar i himlen och i alla som rör sig på marken
och i alla fiskar i havet, i er hand har de getts.
| <Alt:> Och vördnad och
underkastelse för er är över allt levande på den fasta grunden [i
landet] och över allt de strålande i
himlen och genom allt som rör sig i mänskligheten och genom allt som förökar
sig i livet, i ert herravälde [omvårdnad] har de getts.
| <Exp:> Och
vördnad [fruktan] och underkastelse [modlöshet, ångest] för er är över allt levande
[alla djur] på den fasta grunden [jorden, landet, marken] och över alla fåglar
[allt strålande, allt blomstrande] i himlen och i [genom] alla som krälar
[svärmar, rör sig] på marken [landet, det röda, mänskligheten, den kvinnliga
människan] och i [genom] alla fiskar [de många, de som ynglar av sig] i havet
[dagen, säsongen, livet], i er hand [kraft, herravälde] har de getts.
1 mos 9:3 <Trad:> Allt som rör sig, de djur som andas, är för er
till mat, liksom det gröna gräset [liksom den malda säden] som jag gav
till er till föda.
| <Alt:> Allt som är i
rörelse [svärmande], det ande
fyllda livet, är till för er att ta in, liksom det friska, som skjuter skott,
som jag har gett er för att ta hand om er.
| <Exp:> Allt som
rör sig [svärmande] det levande [djuren, de djur som andas] är för er till mat
[att inta, att sluka, att förbruka], liksom det friska [för endast, liksom det
gröna, liksom man maler] gräset [brödsäden, glittrande, som skjuter skott] jag
gav till er till att föda er.
1 mos 9:4 <Trad:> Inte desto mindre skall ni inte äta kött som har
i sig sitt blods ande.
| <Alt:> Bara evangelium i
hans ande, hans blod, skall ni fylla er med för min skull.
| <Alt2:> Förvisso, kött [evangelium] i sitt blods själ [ande] skall
du äta till mig [för min skull].
| <Alt3:> Inte desto mindre skall ni inte äta kroppar i sitt andande,
sitt blödande tillstånd.
| <Exp:> Bara
[Inte desto mindre] evangelium [kött, kropp, predikan, mänskligt] i hans [sin]
ande [som andas], hans blod [blödande, stillhet, dumhet], skall ni äta [ta in,
sluka] för mig [inte äta].
1 mos 9:5 <Trad:> Och speciellt ert blod, det till er själ, som
jag gav er, kräver jag från alla djurs hand, också från människans hand, från
hans bröders hand, för det är Adams själ [ande].
| <Alt:> Och speciellt söker
jag ert blod för min ande över er, jag söker efter kraften för att mätta det
levande, också för Adams [den blodrödes] herravälde. Jag söker Adams [människans] ande [liv] för kraften
[herraväldet] som jag har för hans
bröder.
| <Exp:> Och
speciellt er blod [tystnad, stillhet] som jag tillförde när jag andades in i er
[till er själ från mig] söker [kräver] jag från allt levandes [alla djurs, alla
varelsers] hand [kraft, land]. Jag söker [kräver] det också från Adams
[människans, den blodrödes] hand [kraft, land], från människans bröders hand
[kraft, land], söker [kräver] jag Adams [människans, den blodrödes] ande [själ,
liv].
1 mos 9:6 <Trad:> Han har utgjutit Adams blod, därför skall hans
blod utgjutas, för Gud gjorde Adam till sin likhet.
| <Alt:> Den blodrödes
[Adams] blod är det utgjutna, hans blod
skall spridas ut i människan, för Gud har gjort människan genom sin avbild.
| <Exp:> Adams
[människans, den blodrödes] blod [gestalt] är utgjutet [sprids ut, spred han
ut], i [genom] människan [Adam, den blodröde] må [skall] han utgjuta [utgjutas,
sprida ut] sitt [hans] blod, för Guds avbild [likhet] representerar Adam
[människan, den blodröde].
1 mos 9:7 Och var fruktsamma och
överflöda [bli många] och behärska den fasta grunden
[jorden, landet, marken] och bli många på den.
I översättning av
Karl Håkan
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar